衣 Koromo
- Textile d'art-


2018年4月27日(金)〜6月17日(日)
9時〜17時

27/04 - 17/06 2018
09:00 - 17:00


Ouvert tous les jours /Open everyday/無休

四国村内「四国村ギャラリー」
香川県高松市屋島中町91
Tel : 087-843-3111
http://www.shikokumura.co.jp
入場料:大人1200円、高校生700円、小中学生500円
Tel : 05 61 14 51 50
site : http://www.shikokumura.or.jp


L'année 2018 marquera le 160e anniversaire des relations diplomatiques unissant la France et le Japon. Pour célébrer cet évènement, une série de manifestations culturelles sur le thème « Japonismes 2018, les âmes en résonances » aura lieu à Paris mais également à travers tout le territoire. Au programme de ces manifestations qui se dérouleront de juillet 2018 à février 2019 : 15 expositions présentant l'art, l'architecture, l'art médiatique, l'univers des mangas et de l'animation, des représentations théâtrales de Kabuki, de Nô ou de Kyôgen mais aussi diverses activités d'échange culturel mettant en lumière la vie quotidienne des Japonais, avec la découverte de festivals traditionnels, de la gastronomie japonaise ou encore de la cérémonie de thé.
Des conférences et des rencontres avec les artistes français venus pour l'occasion au Japon pendant cette exposition seront également organisés.

------------------------------------------------

Après la galerie Ferdinand Aichhorn à Salzbourg en 2014 et la galerie Mingei, à Paris, 2015, Amitiés Tissées – Shukuko Voss-Tabe présente l'exposition « KOROMO » à la galerie Shikokumura du Musée des maisons traditionnelles de Shikoku, Takamatsu, Japon. Neuf artistes assisteront à la conférence de presse le 20 mai 2018.
After Ferdinand Aichhorn Gallery in Salzbourg in 2014 and Mingei Gallery in Paris in 2015, Amitiés Tissées – Shukuko Voss-Tabe presents the exhibition « KOROMO » at the Shikokumura Gallery of the Museum of Traditional Houses of Shikoku, Takamatsu, Japan.
Nine artists will be present at the press conference on May 20th, 2018.

------------------------------------------------

日仏友好160周年にあたる2018年、フランスでは、パリを中心に « ジャポニスム2018 - 響きあう魂 » と銘打って、日本文化を紹介する大規模な企画が組まれている。本年7月から来年2月にかけて、美術や建築やメディアアート、アニメ・マンガなど15の展覧会、歌舞伎や能・狂言などの舞台公演、さらには、食・祭り・茶道ほか、日本人の生活文化に焦点を当てた催事が予定されているという。1867(慶応3)年のパリ万国博覧会では、日本美術賛美 - ジャポニスム - が興り、印象派やアール・ヌーボーなどに影響を与えたことは周知の通りである。そして、ここ十数年来, ジャポニスムは、 新たに、建築や食事、更にファッションデザイン等々の分野において、空前とも言える高い関心と評価を集めている。四国村ギャラリーでは、日本国内の日仏友好事業として、パリ、友情を織る会 - Amitiés Tissées – を主宰する田部淑子氏の企画による染織作品のグループ展を開催する。本展は、2015年にパリで開催された »衣  - koromo » 展を土台にしたものである。パリ在住の作家たちは、 日本文化から着想を得て、各自独特の形で、新しいジャポニズムを作品に活かしているはずである。( 展覧会趣旨概要 )







   



リリー=アルカラーズとレア=ベルリィエの合作

タイトル : 紙子  *繕うて古き紙子を愛すかな 虚子
制作年代 : 2015 
素材 : 紙の糸
テクニック : 縦糸と緯糸にそれぞれ別々にモチーフを描き、手で織る際に生じる僅かのズレで、絣の効果を出す
サイズ (cm) : 丈360、幅33
写真 : Damien Arlettaz



Anne-Laure Coullomb アンヌ-=ロール=クローム

タイトル : 夕鶴 *有名な夕鶴のヒロインに因む
制作年代 : 2014  
素材 : 薄葉紙
テクニック : 手織り
サイズ (cm) : 丈60、幅120
写真 : Jean-Pierre Desprez



Fiona Crestani フィオーナ=クレスターニ

タイトル : 鎖帷子
制作年代 : 2014  
素材 : 直径0,2ミリの針金と木綿糸 – 針金に錆びで色付け
テクニック : 手織り
サイズ (cm) : 丈59、幅76, 奥行15
写真 : Fiona Crestani



Peggy Derolez ペギー=デロレーズ

タイトル : 陣羽織
制作年代 : 2015  
素材 : 革, 羽
テクニック : 金色の革に、染めてカットした羽を鱗状に刺繍
サイズ (cm) : 丈50、幅50
写真 : Charlotte Juillard



Luc Druez リュック=ヅリュエーズ

タイトル : 草庵
制作年代 : 2014  
素材 : 透き通った馬の鬣、金メッキした糸、人工ラフィア
テクニック : 手織り
サイズ (cm) : 丈80、幅270
写真 : S. Succunza



Cécile Feilchenfeldt  セシール=ファイルヒェンフェルト

タイトル : 忍者
制作年代 : 2012  
素材 : ナイロン、木綿、シュニール糸
テクニック : ニット
サイズ (cm) : 直径120、丈90
写真 : Katharina Lütscher



Aboubakar Fofana アブバカール=フォファナ

タイトル : さざ波 
制作年代 : 2015  
素材 : 木綿
テクニック : 一種の絞り染めの手法をモチーフとして応用した藍染
サイズ (cm) : 丈180、幅45
写真 : 不詳



Manon Gignoux マノン=ジヌー

タイトル : 斜陽  *古したスモーキングを再製したオブジェ風の洋服。古びていながら、往時の華やかなさへの郷愁を漂わせる
制作年代 : 2011  
素材 : ウール, 絹, 馬の鬣, ジョーゼット
テクニック : 刺繍その他
サイズ (cm) : 丈160、幅70
写真 : Manon Gignoux




Marie-Hélène Guelton マリー.エレーヌ=ゲルトン

タイトル : 霧時雨 *霧時雨富士を見ぬ日ぞおもしろき 芭蕉
制作年代 : 2012 - 2014  
素材 : 絹、フィリッピン産のパイナップルの繊維糸
テクニック : 嵐絞りにヒントを得て、作者自身が考案した絞り染めの一種
サイズ (cm) : 丈150、幅120
写真 : Pierre Verrier, MTMAD



Christina Leitner クリスティーナ=ライトナー

タイトル : 風紋
制作年代 : 2013  
素材 : 縦糸100%テンセル、緯糸、紙(自然色), 木綿糸
テクニック : ジャカール織機
サイズ (cm) : 丈360、幅33 の帯仕立て
写真 : Christina Leitner



Ysabel de Maisonneuve イザベル=ド=メゾネーヴ

タイトル : 春はあけぼの
制作年代 : 2014  
素材 : 絹のオーガンジー
テクニック : お折り紙にヒントを得た一種の絞り染め
サイズ (cm) : 丈180、幅180
写真 : Eric Valdenaire



Pietro Seminelli ピエトロ=セミネリ

タイトル : 実朝 – 権威 *鎌倉幕府第三代征夷大将軍であり,同時に優れた歌人でもあった実朝の, 陰影に富んだ心理と, 将軍としての人間像を表す
制作年代 : 2016  
素材 : 麻布,トネリコ材, 漆, 馬のたてがみ, 黒の飾り紐
テクニック : 黒の麻布をプリーツ,トネリコ材に黒の漆をかけた肩当て、馬のたてがみの黒の飾り紐, トネリコ材に黒の漆をかけた支柱、真のボルト
サイズ (cm) : 布部分 - 丈150、幅70, 奥行き 35/支柱 - 丈240、幅140, 奥行き 70/重量 (kg) - 布 10, 支柱 - 15
写真 : Yasuhiro Takagi



Maïté Tanguy マイテ=タンギィ 

タイトル : 黒潮または暖流
制作年代 : 2018  
素材 : 六色のブルーと黒のぼかし麻糸, ブルーのテグス
テクニック : 紋織り,手織り
サイズ (cm) : 85 x 70
写真 : Andreas Licht


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

salon de l'aiguille en fête

L'Espace Asia, Paris et l'Association Amitiés Tissées ont plaisir de vous inviter à l'exposition

ITINERAIRE D'UNE JAPONAISE AU PAYS DES SARIS

- 30 ans de passion textile à la rencontre de l'âme indienne -


■LYON
Du 1 decembre 2017 au12 mai 2018

46, Rue du Présedent Edouard Herriot, 69002 Lyon
Tel : 04 78 38 30 40


■TOULOUSE
Du 25 mai 2018 à le fin novembre 2018

5, rue Croix Baragnon , 31000 Toulouse
Tel : 05 61 14 51 50


■PARIS
Du 28 juin au 10 novembre 2017

lundi - vendredi 10:00-18:30,
samedi 10:00-13:00 & 14:00-17:00


L'Espace Asia Paris
1 rue Dante 75005 Paris
Tel : 01 44 41 50 10
dante@asia.fr


Au travers de photos du Iwatate Folk Textile Museum de Tokyo et des tissus anciens, l'exposition retrace les pérégrinations de la collectionneuse japonaise Hiroko Iwatate dans les villages reculés du Gujarata et du Rajasthan en Inde, de 1970 à nos jours, Elle a ouvert son propre musée à Jiyuuga-oka, Tokyo.

------------------------------------------------

Through the photos of the Iwatate Folk Textile Museum of Tokyo and ancient textiles, this exhibition recounts the journey of the Japanese collector Hiroko Iwatate, in remote villages through Gujarat and Rajasthan, India, since 1970. She has opened her own museum in Jiyuuga-oka, Tokyo

Contact
www.amitiestissees.com
info@iwatate-hiroko.com

Photos : Iwatate Folk Textile Museum
Textiles : collections particumières, Paris / private collections, Paris








   



Hiroko Iwatate a été invitée à la fête de mariage chez un patriarche de la tribu Rabari, 1983
Hiroko Iwatate was invited to a wedding by a Rabari patriarch. 1983




De bon matin les femmes cherchent de l'eau, Hodke, Gujarat, 1983
Early in the morning women go to the fountain, Hodke, Gujarat, 1983




Fillettes brodant, Kutch, Gujarat, 1983
Girls embroidering, Kutch, Gujarat, 1983



Fillettes de Rabari en tenue de fête, Gujarat, 1983
Girls of Rabari tribes in festive dress, Gujarat, 1983



Kediyun
– chemise de homme de Rabari pour fête, coton
Motifs sont piqués des fils colorés sur le fond blanc,
H. 55 cm, L. 192 cm
Gujarata, début 20° siècle

----------------------------------------------------

Kediyun - man's formal blouse of Rabari tribes. cotton
The embroidery consists of fine backstitches ,which at first glance, look like a line of dots.
H. 55 cm, L. 192 cm
Gujarata, early 20° siècle




Kanchali
– blouse de femme de Rabari pour fête, coton
Brodé aux motifs de fleurs et d'arbres,
H. 32 cm, L. 52 cm
Gujarat, début 20° siècle

----------------------------------------------------

Kanchali – Woman's gala blouse of Rabai tribes, cotton
It's filled with gorgeous embroidery work showing glittering flowers and trees,
H. 32 cm, L. 52 cm
Gujarat, early 20° century




Kantha
– tissus cérémonial
Aux motif d'un lotus aux 100 pétales aux centre, paisley – symbole d'arbre de vie aux quatre coins, chevaux et éléphants – montures des dieux, tout est symbole de bonheur et de bon augure que la mère souhaite à sa fille lors de mariage 196 x 139 cm
Bengal (aujourd'hui Bangladesh) 2 ème moitié 19° siècle

* Faute de moyens d'acquérir de nouveaux tissus, les femmes utilisent de vieux saris ou dhotis et les piquent ensemble et brodent de différents motifs.
**dhotis est un vêtement de homme.

----------------------------------------------------

Kantha
- ceremonial cloth,
In the middle is the thundred-petalled lotus, with a paisley in four corners, representing a tree of life. On the borders are horse and elephants which are god's vehicles. The whole world is here, shining with abundance, fertility and happiness. 196 x 139 cm
Bengal (today Bangladesh) 2 nd half 19° century

* For lack of means to buy new fabrics, women use old saris or dhotis and stick them together and embroider different patterns.
** dhotis is man's cloth




Un homme de Rabari tresse une sangle de chameau avec des retors de poils de chèvre Kutch, Gujarat, 1989

----------------------------------------------------

A Rabari man braiding a girth with a twisted goat hair, Kutch, Gujarat, 1989





Sangle de chameau

Laine de chèvre, tressé aux motifs géométriques différents, bois, cuir
L. 343 cm avec des franges aux deux côtés Gujarat, 20 °siècle

----------------------------------------------------

Camel girth
Goat hair, densly braided with different geometric patterns, wood, leather
L. 343 cm with fringes Gujarat, 20 °century




Toran
– tenture de porte
Coton
Broderie : fils de coton, fils de soie, boutons, perles, pompons, broderie de shisha de miroir
Berger de Rabari tribes
H. 42cm, L. 53 cm
Kutch, Gujarat, 20°siècele

----------------------------------------------------

Toran – decorating at the entrance of the house
Cotton
Embroidery : cotton thread, silk thread, buttons, bead, shisha embroidery of mirror
Shepherd of Rabari tribes
H. 42cm, L. 53 cm
Kutch, Gujarat, 20°century




Kathali
– sac de dot
Broderie : fils de coton, fils de soie, broderie de shisha de miroirs
H. 72 cm, L. 41 cm
Gujarata, probablement de peuple Rabari
20° siècle
----------------------------------------------------

Kathali – dowry bag
Embroidery : cotton thread, silk thread, shisha embroidery with mirrors
H. 72 cm, L. 41 cm Gujarata, probably Rabari trives
20 °century




Kathali
– sac de dot
Broderie : fils de coton, fils de soie, broderie de shisha de miroirs, coquillage de cauri
H. 76 cm, L. 52 cm Gujarat, probablement de peuple Rabari
20° siècle

----------------------------------------------------

Kathali – dowry bag
Embroidery : cotton thread, silk thread, shisha embroidery with mirrors, cauri shells
H. 72 cm, L. 41 cm Gujarata, probably Rabari tribes
20° century




Dharaniyo ou darnia ou orchar
– couvre-lit ou couvre le tas de couvertures pour garder les propre
Fils de chaîne de coton, fils de trame de coton industriels
Broderie : shisha de miroirs, appliqué et patchwork
H. 179 cm, L. 114 cm
Kutch, Gujarat, Ethnie Ahir, 20° siècle
----------------------------------------------------

Dharaniyo ou darnia ou orchar – bedding cover or cover for protecting proper covers
Warp of cotton thread, industrial weft of industrial cotton
Embroidery : shisha embroidery of mirrors, appliqué and patchwork
H. 180 cm, L. 115 cm
Kutch, Gujarat, Ahir tribes, 20° century




Tenture

Fils de chaîne de coton, fils de trame de coton
Broderie : courtepointe, appliqué , pompons
H. 179 cm, L. 114 cm
Kutch, Gujarat, 20° siècle

----------------------------------------------------

Hanging
Warp of cotton thread, weft of cotton thread
Embroidery : quilting, appliqué, pompon
H. 179 cm, L. 114 cm
Kutch, Gujarat, 20° century



+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++